Ότι δεν με σκοτώνει με κάνει πιο δυνατό


jueves, 1 de noviembre de 2012

Carta a un amigo / Γράμμα σε έναν φίλο







Αγαπητέ φίλε,

Σ'  ευχαριστώ από την καρδιά μου το βιβλίο που μου έστειλες.  Αυτό είναι ένα όμορφο δώρο από τη χώρα σου  που αγαπώ τόσο πολύ, όπως ήδη καλά γνωρίζεις. Έχουμε πολλά κοινά ως  έγραψες μου πρόσφατα οι Ισπανοί και οι Έλληνες είναι ίδιοι στην αγάπη τους για την ελευθερία. Πολύ αληθινό!

Ξέρεις; Άνοιξα το βιβλίο στην τύχη, όπως κάνω πάντα, και άνοιξε στη σελίδα που γράφει ως εξής:





Τ ΠΕΜΠΤ ΤΗΣ ΚΔʹ ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ

Πρός Θεσσαλονικες Αʹ πιστολς Παύλου τ ναγνωσμα

Αδελφοί, παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις. Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι·  αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.  Ὃταν γὰρ λέγωσιν, εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος, ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν.  Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·   πάντες ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. Οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους.  ῎Αρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς καὶ οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.  Οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσι, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·  ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας·   ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς ὀργήν, ἀλλ' εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.  


Με φιλία,
Αμέλια





Querido amigo,

Te agradezco de corazón el libro que me has enviado. Es un bonito regalo que me llega de tu tierra a la que tanto quiero, como tú ya bien sabes. Nosotros tenemos muchas cosas en común tal como tú me escribiste hace poco, “los españoles y los griegos somos iguales en nuestro amor por la libertad”.  ¡Muy cierto!

¿Sabes? Abrí el libro al azar, como acostumbro hacerlo, y se abrió en la página donde está escrito lo siguiente:




En el día Jueves de la semana

A los Tesalonicenses,  Primera  Epístola  del Apóstol San Pablo


Hermanos, consolaos mutuamente con estas palabras. Cuanto al tiempo y a las circunstancias, no hay, hermanos, por qué escribir. Sabéis bien que el día del Señor llegará como ladrón en la noche. Cuando se dicen: “Paz y seguridad,” entonces, de improviso, les sobrevendrá la ruina, como los dolores del parto a la preñada, y no escaparán. Cuanto a vosotros, hermanos, no viváis en tinieblas, para que ese día no os sorprenda como ladrón, porque todos sois hijos de la luz e hijos del día; no lo sois de la noche ni de las tinieblas. Por consiguiente, no durmamos como los otros, sino que estemos vigilantes y vivamos sobriamente. los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. Pero nosotros, hijos del día, seamos sobrios, revestidos de la coraza de la fe y de la caridad y del yelmo de la esperanza en la salvación. Que no nos destina Dios a la ira, sino a la adquisición de la salvación por nuestro Señor Jesucristo, que murió por nosotros para que, ya velemos, ya durmamos, vivamos unidos a El. Así, pues, consolaos mutuamente y edificaos unos a otros, como ya lo hacéis.


Amelia