martes, 28 de febrero de 2012

PLUTARCO


Hoy recordamos el “singular” encuentro entre Alejandro Magno y Diógenes, según nos lo cuenta el historiador y tratadista griego Plutarco en su obra Vidas Paralelas. Sostenía éste que, muchas veces un hecho puntual e insignificante nos ayuda a conocer mejor el carácter de una persona que las batallas más despiadadas.
Bien, pues tal y como os dije aquí tenéis el texto en griego y su traducción al castellano.
Para las filohelenistas, Nazaret, Elisa, Naiara, Sara y Helena, sin olvidarnos de Miguel.
Εἰς δὲ τὸν Ἰσθμὸν τῶν Ἑλλήνων συλλεγέντων καὶ ψηφισαμένων ἐπὶ Πέρσας μετ’ Ἀλεξάνδρου στρατεύειν, ἡγεμὼν ἀνηγορεύθη. πολλῶν δὲ καὶ πολιτικῶν ἀνδρῶν καὶ φιλοσόφων ἀπηντηκότων αὐτῷ καὶ συνηδομένων, ἤλπιζε καὶ Διογένην τὸν Σινωπέα ταὐτὸ ποιήσειν, διατρίβοντα περὶ Κόρινθον. ὡς δὲ ἐκεῖνος ἐλάχιστον Ἀλεξάνδρου λόγον ἔχων ἐν τῷ Κρανείῳ σχολὴν ἦγεν, αὐτὸς ἐπορεύετο πρὸς αὐτόν· ἔτυχε δὲ κατακείμενος ἐν ἡλίῳ. καὶ μικρὸν μὲν ἀνεκάθισεν, ἀνθρώπων τοσούτων ἐπερχομένων, καὶ διέβλεψεν εἰς τὸν Ἀλέξανδρον. ὡς δ’ ἐκεῖνος ἀσπασάμενος καὶ προσειπὼν αὐτὸν ἠρώτησεν, εἴ τινος τυγχάνει δεόμενος, "μικρὸν" εἶπεν· "ἀπὸ τοῦ ἡλίου μετάστηθι". πρὸς τοῦτο λέγεται τὸν Ἀλέξανδρον οὕτω διατεθῆναι καὶ θαυμάσαι καταφρονηθέντα τὴν ὑπεροψίαν καὶ τὸ μέγεθος τοῦ ἀνδρός, ὥστε τῶν περὶ αὐτὸν ὡς ἀπῄεσαν διαγελώντων καὶ σκωπτόντων, "ἀλλὰ μὴν ἐγὼ" εἶπεν "εἰ μὴ Ἀλέξανδρος ἤμην, Διογένης ἂν ἤμην".
Poco después, los griegos, reunidos en el Istmo, declararon su intención de marchar con Alejandro a la guerra contra los persas, nombrándole general. Mientras (Alejandro) permanecía allí, muchos hombres de Estado y filósofos vinieron de todas partes a visitarle y darle la enhorabuena por su elección, así él también esperaba que viniese Diógenes de Sinope, que entonces vivía en Corinto. Pero éste ninguna cuenta hizo de Alejandro sino que pasaba la vida en el lugar llamado Craneo ( a las afueras de la ciudad); allí fue Alejandro a verle y le encontró tendido al sol, incorporándose ligeramente ante la llegada de tanta comitiva, se fijó en Alejandro. Éste le saludó y amablemente le preguntó si deseaba algo. "Poca cosa", dijo, "que te quites del sol". Se dice que Alejandro quedó tan impresionado por esta respuesta, y tan sorprendido por la grandeza de aquel hombre, que al irse de allí sus acompañantes comenzaron a reírse y burlarse del filósofo, y él les dijo: “si yo no fuese Alejandro de buena gana elegiría ser Diógenes”.

sábado, 25 de febrero de 2012

ΜΟΣΧΟΣ ΕΜΜ. ΛΑΓΚΟΥΒΑΡΔΟΣ



Ayer he recibido un libro muy especial, su autor Μόσχος Εμμ. Λαγκουβάρδος y el título, Ο εσωτερικός άνθρωπος. Esta mañana mientras leía el libro sentada al abrigo del sol me di cuenta de lo bien que me sentía ¡el placer que encontramos en las cosas más sencillas!


Algo parecido a lo que le escribía C. Plinio a su amigo Minicio Fundano:

Liber I – Epistula IX
C. PLINIUS MINICIO FUNDANO SUO S.
Mirum est quam singulis diebus in urbe ratio aut constet aut constare videatur, pluribus iunctisque non constet. Nam si quem interroges: “Hodie quid egisti?”, respondeat: “Officio togae virilis interfui, sponsalia aut nuptias frequentavi, ille me ad signandum testamentum, ille in advocationem, ille in consilium rogavit”
Haec quo die feceris, necessaria, eadem, si cotidie fecisse te reputes, inania videntur, multo magis cum secesseris. Tunc enim subit recordatio: “Quot dies quam frigidis rebus absumpsi!”
Quod evenit mihi, postquam in Laurentino meo aut lego aliquid aut scribo aut etiam corpori vaco, cuius fulturis animus sustinetur. Nihil audio quod audisse, nihil dico quod dixisse paeniteat; nemo apud me quemquam sinistris sermonibus carpit, neminem ipse reprehendo, nisi tamen me cum parum commode scribo; nulla spe nullo timore sollicitor, nullis rumoribus inquietor: mecum tantum et cum libellis loquor.
O rectam sinceramque vitam! O dulce otium honestumque ac paene omni negotio pulchrius! O mare, o litus, verum secretumque μουσεῖον, quam multa invenitis, Quam multa dictatis!
Proinde tu quoque strepitum istum inamenque discursum et multum ineptos labores, ut primum fuerit occasio, relinque teque studiis vel otio trade. Satius est enim, ut Atilius noster eruditissime simul et facetissimen dixit, otiosum esse quam nihil agere. Vale.
Carta IX
C. Plinio a su amigo Minicio Fundano
Es asombroso cómo pasa o parece que pasa el tiempo cada día en la ciudad pero cómo si los juntamos todos parece que no pasa. Pues si le preguntaras a cualquiera ¿qué has hecho hoy?, te responderá: “He asistido a la toma de la toga viril, he asistido a esponsales o bodas, uno me ha llamado para la firma de un testamento, otro para su defensa y otro para formar parte de un consejo”
Estas cosas parecen ineludibles el día que las haces pero todas juntas, cuando ves que te han ocupado todo el tiempo, parecen inútiles, y mucho más cuando disfrutas de la soledad. Porque entonces de repente piensas: “¡Cuántos días he desperdiciado en ocupaciones tan inútiles!
Pienso esto, en mi casa de Laurento , cuando leo o escribo o incluso cuando ejercito mi cuerpo, en cuyo sustento se apoya el espíritu.
Nada escucho ni digo que lamente haber escuchado o dicho; en mi presencia nadie ataca a nadie con palabras maliciosas; a nadie reprocho nada, a no ser a mí mismo, cuando no me agrada lo que escribo. Ni ambiciones ni miedos me perturban, ninguna habladuría me inquieta: sólo hablo conmigo mismo y con mis libros. ¡Oh, vida agradable y sencilla! ¡Qué placentera es esta ociosidad, más grata que cualquier ocupación! ¡Mar, costa, verdadero y escondido templo de musas, cuántas cosas me descubrís, cuántas me inspiráis!
Por lo tanto huye tú también de ese tumulto, de la vana agitación, y de trabajos inútiles; tan pronto como puedas entrégate al estudio y a la tranquilidad. Piensa en lo que de forma tan certera y graciosa, dijo nuestro amigo Atilio: “Mejor es estar ocioso que no hacer nada”. Adiós.

jueves, 23 de febrero de 2012

Las estatuas de los emperadores


El pasado día 19 se publicaba en el Diario de León la siguiente noticia: "León empareda a los emperadores" donde Verónica Viñas nos da cuenta de la curiosa reutilización que se ha hecho de los bustos de los emperadores romanos Adriano y Marco Aurelio junto con otras esculturas romanas.

Si queréis leer la noticia al detalle:

lunes, 20 de febrero de 2012

BLAS DE OTERO

La difícil situación económica y social en la que nos han metido y las consecuencias que todos nosotros deberemos soportar reviven la poesía social de Blas de Otero. Al igual que el poeta nos identificamos con ese sentimiento de vergüenza e impotencia al ver lo que está pasando pero no podemos olvidar que siempre nos queda la fuerza y la esperanza de la palabra.


EN EL PRINCIPIO - BLAS DE OTERO

Si he perdido la vida, el tiempo, todo
lo que tiré, como un anillo, al agua,
si he perdido la voz en la maleza,
me queda la palabra.
Si he sufrido la sed, el hambre, todo
lo que era mío y resultó ser nada,
si he segado las sombras en silencio,
me queda la palabra.
Si abrí los labios para ver el rostro
puro y terrible de mi patria,
si abrí los labios hasta desgarrármelos,
me queda la palabra.



ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ - BLAS DE OTERO (Ισπανία)

Αν έχασα τη ζωή μου, όλο
αυτό που έριξα σαν ένα δαχτυλίδι στο νερό,
Αν έχασα τη ζωή μου,
έχω ακόμα τις λέξεις.
Αν έχω υποφέρει δίψα, πείνα, όλο
αυτό που ήταν δικό μου κι αποδείχθηκε
πώς δεν είναι τίποτε,
Αν έχω θερίσει σιωπηλές σκιές,
έχω ακόμα τις λέξεις.
Αν άνοιξα το στόμα μου για να δω την τρομερή
και γνήσια όψη της πατρίδας ,
Αν άνοιξα το στόμα μου μέχρι να το σκίσω
έχω ακόμα τις λέξεις.

Μετάφραση: Μόσχος Εμμ. Λαγκουβάρδος


sábado, 18 de febrero de 2012

Violencia de guante blanco


Pedro Olalla, desde Grecia

Ayer, una vez más, los informativos de medio mundo transmitieron la imagen de una Atenas en llamas y exhibieron el rostro compungido de algunos políticos condenando la violencia. Esa violencia que condenan –y que, en el fondo les favorece–, la hemos condenado repetidamente, no sólo con palabras sino también con actos, quienes acudimos una y otra vez a manifestarnos desde la no-violencia contra la desmedida violencia de guante blanco ejercida impunemente por quienes de iurey de facto nos gobiernan.
Ayer, desde las cinco de la tarde, había en la plaza Syntagma de Atenas más de cien mil personas tratando de impedir de forma no violenta que avanzara aún más el funesto plan que está dejando a Grecia hundida en la miseria y sometida a la voluntad de sus controvertidos acreedores. Esa no-violencia no llenó las pantallas ni los periódicos. Sin ir más lejos, pasó desapercibida la imagen de los ancianos Mikis Theodorakis y Manolis Glezos tratando de hablar con los antidisturbios y teniendo que ser evacuados entre una nube de gases lacrimógenos. Yo estaba allí, a su lado, junto a otros muchos que tragamos de lleno la primera bocanada. Corrimos todos haciendo arcadas y tratando de abrir paso para sacar a Theodorakis en su silla de ruedas pegado a una máscara antigás. Media hora después, ya recuperados, los dos respetados personajes trataron de acercarse de nuevo mientras, en uno y otro punto de la plaza, la policía continuaba lanzando gases contra una masa compacta de manifestantes pacíficos que retrocedía y volvía a avanzar según la densidad del humo, sin intención de abandonar la plaza. Todo esto –de lo que poco se informa–, sucedió mucho antes de los disturbios en las calles circundantes, mucho antes de que cayera la noche y, lamentablemente, instigadores y alborotadores –cuya tesitura moral guarda nula relación con la del grueso de los manifestantes– hicieran arder varios edificios del centro.
Esta violencia de reyerta la condenamos todos. Pero hay que condenar también la otra: la de un gobierno que, lejos de garantizar el derecho a la manifestación pacífica, gasea sistemáticamente a quienes tratan de ejercerlo para no sentirse cómplices de la injusticia; la de unos “representantes” de oídos sordos que no se atreven a asomarse siquiera a la ventana del parlamento para ver que, desde hace ya tiempo, gobiernan de espaldas a una ciudadanía cada vez más desesperada; la violencia de estar mintiendo reiteradamente a esa ciudadanía y de escamotearle un referéndum para pronunciarse sobre pactos que la comprometerán durante largos años y que están siendo firmados en su nombre por un gobierno colaboracionista de muy dudosa legitimidad democrática; la violencia de haber dejado a 30.000 personas sin hogar durmiendo entre cartones este invierno; la violencia de haber situado ya al 28% de la población del país bajo el umbral de la pobreza; la violencia de condenar a una generación al paro, o a la miseria de ser contratado por 500 euros y acribillado a impuestos; la violencia de cortar el suministro eléctrico a las familias mientras se subvenciona a fondo perdido a la banca; la violencia de estar desmantelando el Estado social y democrático para pagar la insensatez de los políticos y el descontrol de la especulación. Esta es la violencia que hay que condenar, la impune violencia de guante blanco, la violencia impoluta de los hipócritas que callan sabiéndose cómplices de un sistema que produce a manos llenas misera, explotación, colonialismo, guerra y muerte, y, sin embargo, hacen un consternado gesto de repulsa cuando ven arder un contenedor de basura.

martes, 14 de febrero de 2012

EL PARTENÓN


En nuestro caminar por la Historia de La Hélade nos encontramos con la etapa clásica (s.V-IV a.C.) en la que destacamos la figura del estadista ateniense Pericles y su propósito: hacer de Atenas la mejor polis de Grecia y del mundo. Para ello levantó fortificaciones, construyó una poderosa armada... y edificó impresionantes templos, uno de ellos lo encontramos en la Acrópolis de Atenas, es el Partenón, sin duda el edificio más importante de la Historia.




Si queréis seguir al detalle la evolución histórica de este templo (en la Edad Media se convirtió en Iglesia Cristiana, luego en mezquita turca, después en polvorín y en el s. XIX fue saqueado por Lord Elgin) podéis leer el siguiente enlace:
En él os encontraréis el poema de Lord Byron, The Curse of Minerva en el que el poeta declara su menosprecio y repugnancia por el embajador inglés Elgin, el mismo que en el siglo XIX fue culpable de uno de los atracos más vergonzosos de la historia cuando aprovechándose de su poder asaltó la Acrópolis de Atenas llegando a arrancar las esculturas que quedaban del Partenón para llevarlas al Museo Británico y así aumentar la colección del mismo, repleto de los expolios y los saqueos que los ingleses han realizado a diferentes civilizaciones (en especial al pueblo griego) por lo que con toda justicia y para su vergüenza, se dice que es el museo que posee mayor colección de “Reliquias saqueadas” del mundo. Un “ilustrativo” fragmento del poema de Lord Byron:
«¡Mortal! –así fue cómo habló–. Ese rubor de deshonra

me anuncia que eres inglés, nombre de un pueblo otrora honroso;
primero entre los poderosos, el más destacado de los libres,
ahora honrado menos por todos, y por mí aún menos:
pues desde ahora Palas será, de tus enemigos, el primero.
¿Buscas el motivo de tanto desprecio? Mira a tu alrededor.
¡Helo aquí! Sobreviviendo a la guerra y el fuego consumidor,
he visto perecer una tiranía tras otra.
De los turcos y los godos, escapó de los estragos,
y tu país envía a un expoliador peor que ambos.
Contempla este templo, vacío, profanado;
vuelve a contar los vestigios que aún quedan, destrozados:
Cécrope colocó éstos, éste lo ornó Pericles,
y cuando la Ciencia decaía, aquél lo alzó Adriano.
La gratitud dé fe de otras deudas que agradezco –
mas sabe: Elgin y Alarico… hicieron el resto.
Para que todos sepan la procedencia del saqueador,
un muro ofendido reza su nombre odioso:
así, por la fama de Elgin, Palas suplica agradecida,
¡abajo, su nombre – contemplad sus acciones, arriba!
………………………………………………………….
………………………………………………………….
………………………………………………………….
«Oh, que te repugnen en vida y no perdonen a tus cenizas,
¡que el odio persiga su sacrílega codicia!
Vinculado al insensato que incendió el templo de Éfeso,
mucho más allá de la tumba la venganza le persiga,
y brillen los nombres de Eróstrato y Elgin

viernes, 10 de febrero de 2012

Los Persas de Ésquilo

Para situar el género, la obra y el autor hagamos un breve preámbulo:
El teatro, tanto la tragedia como la comedia y el drama satírico, tiene su origen en Atenas a finales de siglo VI. Recordemos que en Grecia todo el teatro está escrito en verso de ahí que a los autores se les llame “poetas” al igual que los de la épica y la lírica.
La tragedia (categoría en la que incluimos Los Persas de Ésquilo) empieza con la exposición de un problema alarmante que atañe a toda una comunidad, representada por el coro. Al final la situación se resuelve aunque en ocasiones conlleve dolor y muerte. Ésquilo (nace en Eleusis, 525 a.C. y muere en Sicilia en el 456 a.C.) vive los cambios que se producen en Atenas, la tiranía de Hipias, la democracia de Clístenes en la que se consigue derrotar a los persas. Por cierto, Ésquilo se sentía muy orgulloso de haber participado en la batalla de Maratón al lado de los atenienses y parece muy probable que también lo hiciera en la batalla de Salamina.
Ésquilo parte del momento que le toca vivir a su patria pero lo trasciende convirtiéndolo en un modelo ideal de vida humano.
En cuanto a Los Persas (representada el año 472 a. C) es la primera tragedia que conservamos cuyo tema está basado en un hecho histórico real. Refleja esta obra uno de los acontecimientos más importantes en la vida del autor, me refiero a las Guerras Médicas: Atenas toma conciencia de su poder y emprenderá la defensa de los jonios contra el enemigo persa; los atenienses vencen claramente al ejército persa y con ello se fortalece el régimen democrático de Clístenes. Pero lo más importante de la victoria es que consigue asentar entre los griegos el sentimiento de que son un pueblo y que juntos han luchado en una guerra para conseguir la libertad. Pero no podemos olvidar el lado religioso de la obra donde vemos como Zeus castiga a Jerjes por intentar someter a Europa y Asia traspasando el Helesponto y saqueando sin piedad los templos griegos.
Ahora podéis escuchar el siguiente audio donde el filólogo Agustín García Calvo recita en castellano y en griego un fragmento de Los Persas (y a continuación el texto en griego para que podáis seguir su lectura)

Ir a descargar

Los Persas de Ésquilo
Τάδε μν Περσν τν οχομένων
λλάδ ς ααν πιστ καλεται,
κα τν φνεν κα πολυχρύσων
δράνων φύλακες, κατ πρεσβείαν
ος ατς ναξ Ξέρξης βασιλες
Δαρειογενς
ελετο χώρας φορεύειν.
μφ δ νόστ τ βασιλεί
κα πολυχρύσου στρατις δη
κακόμαντις γαν ρσολοπεται
θυμς σωθεν.
πσα γρ σχς σιατογενς
χωκε, νέον δ νδρα βαΰζει,
κοτε τις γγελος οτε τις ππες
στυ τ Περσν φικνεται:
οτε τ Σούσων δ γβατάνων
κα τ παλαιν Κίσσιον ρκος
προλιπόντες βαν, το μν φ ππων.
το δ π ναν, πεζοί τε βάδην
πολέμου στφος παρέχοντες:
οος μίστρης δ ρταφρένης
κα Μεγαβάτης δ στάσπης,
ταγο Περσν,
βασιλς βασιλέως ποχοι μεγάλου,
σονται, στρατις πολλς φοροι,
τοξοδάμαντές τ δ πποβάται,
φοβερο μν δεν, δεινο δ μάχην
ψυχς ετλήμονι δόξ:......
..........

martes, 7 de febrero de 2012

Γράμμα σε έναν φίλο



Αγαπητέ κύριε,

Σου γράφω αυτό το γράμμα για να σ` ευχαριστήσω για την τιμή που μου κάνεις με την φιλία σου. Χαίρομαι όταν λαβαίνω τα μηνύματά
σου; y en esta ocasión a través del blog me gustaría enviarte la lectura de Eclesiástico 6, 5-17 “una palabra dulce multiplica los amigos, la lengua amable multiplica los saludos. Puedes relacionarte con muchos, pero amigo de verdad, uno entre mil. Si deseas ganar un amigo, ponlo a prueba y no tengas prisa en confiar en él. Porque hay amigos de conveniencia, que te abandonan cuando llega la adversidad. Hay amigos que se pasan a enemigos, y para avergonzarte descubrirán los motivos de la desavenencia. Hay amigos que se sientan en tu mesa y te abandonan cuando tienes un problema. Mientras van bien las cosas estarán unidos a ti y se mostrarán amables en tu casa. Pero si eres humillado, se pondrán en tu contra y evitarán incluso mirarte. Aléjate de tus enemigos y sé precavido con tus amigos. Un amigo fiel es un apoyo seguro, el que lo encuentra, encuentra un tesoro. Un amigo fiel no tiene precio, es incalculable su valor. Un amigo fiel es medicina para la vida, los que temen al Señor lo encontrarán. El que honra al Señor hace que su amistad sea valiosa, porque su amigo será como él…”
Με πολύ φιλικά αισθήματα,
Αμέλια



Poema de Ángel González, Voz que soledad sonando

Voz que soledad sonando
por todo el ámbito asola,
de tan triste, de tan sola,
todo lo que va tocando.

Así es mi voz cuando digo
–de tan solo, de tan triste–
mi lamento que persiste
bajo el cielo y sobre el trigo.

– ¿Qué es eso que va volando?
–Sólo soledad sonando.




Άνχελ Γκοντζάλεθ, Φωνή ηχώντας στη μοναξιά

Φωνή ηχώντας στη μοναξιά
σε όλο το χώρο που ερημώνει
τόσο θλιμένο, τόσο μόνο,
όλο αυτό που παίζει

Έτσι είναι η φωνή μου ,όταν μιλώ,
-τόσο μόνoς, τόσο θλιμένος-
ο θρήνος μου που επιμένει
κάτω απ΄ τον ουρανό και πάνω απ΄ το σιτάρι.

-Τί είναι αυτό που πετάει;
-Μόνο μοναξιά που ηχεί
.

Μετάφραση: Μόσχος Εμμ. Λαγκουβάρδος


domingo, 5 de febrero de 2012

FRENCH ROAST

Invierno, en una lluviosa y fría tarde de domingo lo que apetece es quedarse en casa, saborear un buen chocolate caliente y ver este excelente corto de animación:


miércoles, 1 de febrero de 2012

MIGUEL DE UNAMUNO

¡Por fin! Ya nos toca ver, leer, meditar y debatir sobre la obra de una de las grandes figuras de la Literatura española: Don Miguel de Unamuno.Evidentemente dedicarle una sola entrada a su vida y obra es misión imposible así que a través de diferentes enlaces pondré a vuestra disposición diversos estudios sobre la figura de este interesante e ilustre profesor, todo un catedrático de Filología Clásica que dedicó su buen hacer a la escritura pero que paradójicamente no escribió nada sobre la materia objeto de su cátedra sin duda por la necesidad de ocuparse en los dos temas más recurrentes e importantes de su obra: España y el problema de la inmortalidad.
Aunque Unamuno en su ensayo “Sobre la enseñanza del clasicismo” reconocía que nunca había hecho alarde de sus conocimientos de literatura griega y que procuraba no hacer sentir sobre sus lectores el catedrático de griego, sin embargo admitía que el íntimo trato con los clásicos griegos sin duda influía en su labor literaria. Y en este sentido como afirma Antonio Melero Bellido (catedrático de Filología de la Universidad de Valencia) la nómina completa de citas directas, indirectas o alusiones del mundo griego que Unamuno esparce por su obra son impresionantes.
Además de leer una selección de su obra estaría bien que tomásemos nota de algunos aspectos destacados de su vida, obra y generación. Por ejemplo:
Cronología de Miguel de Unamuno:http://www.unav.es/gep/CronologiaUnamuno.html

La obra de Miguel de Unamuno:http://www.rinconcastellano.com/sigloxx/unamuno_obra.html

La generación del 98:http://personal.telefonica.terra.es/web/apuntesasr/JoseCarlosCarrillo/LitJCCCarGen98.htm

Y antes de terminar –por el momento– aquí van dos sugerencias interesantes, la primera es la lectura del poema que Antonio Machado dedica a Unamuno (que podemos unir a la colección de poemas que elegisteis para la lectura en clase) y la segunda es la audición del archivo sonoro de RNE donde podremos escuchar la voz del propio Unamuno (en 1931) hablando sobre el poder de la palabra y además le oiremos recitar parte de un poema. Vamos, ¡para no perdérselo!


Ir a descargar

A DON MIGUEL DE UNAMUNO de ANTONIO MACHADO
Este donquijotesco
don Miguel de Unamuno, fuerte vasco,
lleva el arnés grotesco
y el irrisorio casco
del buen manchego. Don Miguel camina,
jinete de quimérica montura,
metiendo espuela de oro a su locura,
sin miedo de la lengua que malsina.

A un pueblo de arrieros,
lechuzos y tahúres y logreros
dicta lecciones de Caballería.
Y el alma desalmada de su raza,
que bajo el golpe de su férrea maza
aún duerme, puede que despierte un día.

Quiere enseñar el ceño de la duda,
antes de que cabalgue, al caballero;
cual nuevo Hamlet, a mirar desnuda
cerca del corazón la hoja de acero.

Tiene el aliento de una estirpe fuerte
que soñó más allá de sus hogares,
y que el oro buscó tras de los mares.
Él señala la gloria tras la muerte.
Quiere ser fundador, y dice: Creo;
Dios y adelante el ánima española...
Y es tan bueno y mejor que fue Loyola:
sabe a Jesús y escupe al fariseo.