Título: La Gota - Serie "Eros"
Autor: Ricardo
Marcenaro
|
Σαπφώ
δεῦρύ μ᾽ ἐκ Κρήτας ἐπὶ τόνδε ναῦον
ἄγνον ὄππαι δὴ χάριεν μὲν ἄλσος
μαλίαν, βῶμοι δ᾽ ἔνι θυμιάμε-
νοι λιβανώτω ·
ἄγνον ὄππαι δὴ χάριεν μὲν ἄλσος
μαλίαν, βῶμοι δ᾽ ἔνι θυμιάμε-
νοι λιβανώτω ·
ἐν δ᾽ ὔδωρ ψῦχρον κελάδει δι᾽ ὔσδων
μαλίνων, βρόδοισι δὲ παῖς ὀ χῶρος
ἐσκίασται, θυσσομένων δὲ φύλλων
κῶμα καταίρει ·
ἐν δὲ λείμων ἰππόβοτος τέθαλε
ἠρίνοισιν ἄνθεσιν, αἰ δ᾽ ἄηται
μέλλιχα πνέοισιν...
μέλλιχα πνέοισιν...
ἔλθε δὴ σὺ στέμματ᾽ ἔλοισα, Κύπρι,
χρυσίαισιν ἐν κυλίκεσσιν ἄβρως
συμμεμείχμενον θαλίαισι νέκταρ
οἰνοχόαισον.
Ven a mí desde Creta, a
este sacro
templo, donde hay un hermoso
bosque
de manzanos, y altares perfumados
con incienso,
donde el agua fresca
resuena
entre las ramas,
las rosas cubren de sombra
todo el lugar, y de las
hojas trémulas
un profundo sueño desciende;
donde el prado que
apacienta los caballos,
lleno está de flores de
primavera; soplan
auras de olor a miel…
Ven aquí, Chipriota, y ceñida
de guirnaldas,
en doradas copas dulcemente
escancia el néctar mezclado
con la alegría.
Ἔρος
δ᾽ ἐτίναξέ μοι φρένας,
ὠς
ἄνεμος κὰτ ὄρος δρύσιν ἐμπέτων.
Eros
sacudió mi alma,
como
viento que en el monte se abate sobre los pinos.
Ἔρος
δηὖτέ μ᾽ ὀ λυσιμέλης δόνει,
γλυκύπικρον
ἀμάχανον ὄρπετον.
Eros,
el que afloja los miembros, nuevamente me sacude,
invencible
saurio agridulce.
ἦλθες, καλ’ ἐπόησας,
ἔγω δέ σ’ ἐμαιόμαν,
ὂν δ’ ἔψυξας ἔμαν
φρένα καιομέναν πόθῳ.
Llegaste,
y yo te buscaba,
y aliviaste
mi alma que ardía en deseo.